«Пространный христианский катихизис...» — одна из «символических книг» (официальное исповедание веры) Русской Православной Церкви. По повелению Святейшего Синода катихизис был составлен и неоднократно переработан святителем Филаретом, митрополитом Московским, ещё в первой половине XIX века. Востребованный читателем до революции, о чём свидетельствуют многочисленные переиздания, «Пространный христианский катихизис...» и сегодня остаётся настольной книгой каждого христианина.
Поскольку настоящее издание ориентировано на самый широкий круг современных читателей, все библейские и святоотеческие цитаты приводятся в русском переводе.
ВВЕДЕНИЕ В ПРАВОСЛАВНЫЙ КАТИХИЗИС
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПОНЯТИЯ
ОБ ОТКРОВЕНИИ БОЖЕСТВЕННОМ
О СВЯЩЕННОМ ПРЕДАНИИ И СВЯЩЕННОМ ПИСАНИИ
О СВЯЩЕННОМ ПИСАНИИ В ОСОБЕННОСТИ
СОСТАВ КАТИХИЗИСА
ХРИСТИАНСКОГО КАТИХИЗИСА ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. О ВЕРЕ
О СИМВОЛЕ ВЕРЫ ВООБЩЕ И О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЕГО
О ЧЛЕНАХ СИМВОЛА ВЕРЫ
О первом члене
О втором члене
О третьем члене
О четвёртом члене
О пятом члене
О шестом члене
О седьмом члене
О восьмом члене
О девятом члене
О десятом члене
О Крещении
О Миропомазании
О Причащении
О Покаянии
О Священстве
О Браке
О Елеосвящении
Об одиннадцатом члене
О двенадцатом члене
ХРИСТИАНСКОГО КАТИХИЗИСА ЧАСТЬ ВТОРАЯ. О НАДЕЖДЕ
ПОНЯТИЕ ХРИСТИАНСКОЙ НАДЕЖДЫ, ЕЁ ОСНОВАНИЕ И СРЕДСТВА
О МОЛИТВЕ
О МОЛИТВЕ ГОСПОДНЕЙ
О призывании
О первом прошении
О втором прошении
О третьем прошении
О четвёртом прошении
О пятом прошении
О шестом прошении
О седьмом прошении
О славословии
ОБ УЧЕНИИ БЛАЖЕНСТВА
О первой заповеди блаженства
О второй заповеди блаженства
О третьей заповеди блаженства
О четвёртой заповеди блаженства
О пятой заповеди блаженства
О шестой заповеди блаженства
О седьмой заповеди блаженства
О восьмой заповеди блаженства
О девятой заповеди блаженства
ХРИСТИАНСКОГО КАТИХИЗИСА ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. О ЛЮБВИ
О СОЮЗЕ МЕЖДУ ВЕРОЮ И ЛЮБОВИЮ
О ЗАКОНЕ БОЖИЕМ И ЗАПОВЕДЯХ
О РАЗДЕЛЕНИИ ЗАПОВЕДЕЙ НА ДВЕ СКРИЖАЛИ
О первой заповеди
О второй заповеди
О третьей заповеди
О четвёртой заповеди
О пятой заповеди
О шестой заповеди
О седьмой заповеди
О восьмой заповеди
О девятой заповеди
О десятой заповеди
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
УПОТРЕБЛЕНИЕ УЧЕНИЯ О ВЕРЕ И БЛАГОЧЕСТИИ
От редакции
«Пространный христианский катихизис1 Православной Кафолической Восточной Церкви», составленный святителем Филаретом, митрополитом Московским, и многократно переиздававшийся, до сих пор является официальным изложением веры Русской Православной Церкви. На протяжении вот уже двухсот лет труд святителя Филарета оказывает неоценимую помощь православным христианам, желающим правильно исповедовать свою веру.
В настоящей книге текст катихизиса2 воспроизводится по одному из последних дореволюционных изданий (М. : Синодальная Типография, 1916), одобренных Святейшим Синодом.
Поскольку переиздание ориентировано на самый широкий круг современных читателей, все библейские и святоотеческие цитаты приводятся в русском переводе, а не по-церковнославянски.
Дело в том, что в первом издании катихизиса 1823 года святитель Филарет, работавший в то время над русским переводом Библии (известным теперь как Синодальный), цитировал Писание и святых отцов по-русски, что должно было сделать текст доступным самому широкому кругу православных христиан. Однако в связи с изменившейся церковной и светской политической ситуацией возобладало негативное отношение к проекту русского перевода, который оставался делом всей жизни святителя. В издании 1827 года все цитаты были приведены на славянском языке3. Спустя два века возвращение к первоначальному замыслу святителя Филарета представляется особенно актуальным.
__________________________________
1 В словарях современного русского языка стало нормой написание «катехизис», возникшее в светской литературной традиции конца XIX века (например, у В. С. Соловьева, В. В. Розанова) под влиянием европейских языков (ср., например, французское catéchisme), в которых используется иная синонимичная форма слова, происходящая от латинского catechismus (греч. κατηχισμός — учение). Однако более корректной в филологическом отношении и общепринятой в русской традиции XI–XIX веков для передачи греческого κατήχησις является форма — «катихизис», в которой греческая буква η последовательно передается буквой «и» согласно византийской традиции (ср. древнерусское катихумен, катихумисати от греч. κατηχούμενος, κατηχεῖν).
2 Об истории жанра см. статью А. В. Пономарева и М. М. Бернацкого «Катехизис» в Православной энциклопедии: М., 2013. Т. 32. С. 8–39.
3 В Издательстве Московской Патриархии Русской Православной Церкви в сборнике «Богословские труды» готовится комментированная публикация катихизиса, благодаря которой читатель сможет наглядно проследить эволюцию этой книги.
Издание подготовлено Отделом духовно-просветительской литературы Издательства Московской Патриархии.
Главный редактор — епископ Балашихинский Николай
Заведующая редакцией — Т. Тарасова
Редакторы — М.Бернацкий, Н. Мамлина
Дизайн — А. Кулемин
Технический редактор — З. Кондрашова
Корректоры — Г. Абудеева, М. Просветова
Вёрстка — М. Алимпиев
Фото пресс-службы Патриарха Московского и всея Руси Кирилла
«Пространный христианский катихизис...» — одна из «символических книг» (официальное исповедание веры) Русской Православной Церкви. По повелению Святейшего Синода катихизис был составлен и неоднократно переработан святителем Филаретом, митрополитом Московским, ещё в первой половине XIX века. Востребованный читателем до революции, о чём свидетельствуют многочисленные переиздания, «Пространный христианский катихизис...» и сегодня остаётся настольной книгой каждого христианина.
Поскольку настоящее издание ориентировано на самый широкий круг современных читателей, все библейские и святоотеческие цитаты приводятся в русском переводе.
ВВЕДЕНИЕ В ПРАВОСЛАВНЫЙ КАТИХИЗИС
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПОНЯТИЯ
ОБ ОТКРОВЕНИИ БОЖЕСТВЕННОМ
О СВЯЩЕННОМ ПРЕДАНИИ И СВЯЩЕННОМ ПИСАНИИ
О СВЯЩЕННОМ ПИСАНИИ В ОСОБЕННОСТИ
СОСТАВ КАТИХИЗИСА
ХРИСТИАНСКОГО КАТИХИЗИСА ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. О ВЕРЕ
О СИМВОЛЕ ВЕРЫ ВООБЩЕ И О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЕГО
О ЧЛЕНАХ СИМВОЛА ВЕРЫ
О первом члене
О втором члене
О третьем члене
О четвёртом члене
О пятом члене
О шестом члене
О седьмом члене
О восьмом члене
О девятом члене
О десятом члене
О Крещении
О Миропомазании
О Причащении
О Покаянии
О Священстве
О Браке
О Елеосвящении
Об одиннадцатом члене
О двенадцатом члене
ХРИСТИАНСКОГО КАТИХИЗИСА ЧАСТЬ ВТОРАЯ. О НАДЕЖДЕ
ПОНЯТИЕ ХРИСТИАНСКОЙ НАДЕЖДЫ, ЕЁ ОСНОВАНИЕ И СРЕДСТВА
О МОЛИТВЕ
О МОЛИТВЕ ГОСПОДНЕЙ
О призывании
О первом прошении
О втором прошении
О третьем прошении
О четвёртом прошении
О пятом прошении
О шестом прошении
О седьмом прошении
О славословии
ОБ УЧЕНИИ БЛАЖЕНСТВА
О первой заповеди блаженства
О второй заповеди блаженства
О третьей заповеди блаженства
О четвёртой заповеди блаженства
О пятой заповеди блаженства
О шестой заповеди блаженства
О седьмой заповеди блаженства
О восьмой заповеди блаженства
О девятой заповеди блаженства
ХРИСТИАНСКОГО КАТИХИЗИСА ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. О ЛЮБВИ
О СОЮЗЕ МЕЖДУ ВЕРОЮ И ЛЮБОВИЮ
О ЗАКОНЕ БОЖИЕМ И ЗАПОВЕДЯХ
О РАЗДЕЛЕНИИ ЗАПОВЕДЕЙ НА ДВЕ СКРИЖАЛИ
О первой заповеди
О второй заповеди
О третьей заповеди
О четвёртой заповеди
О пятой заповеди
О шестой заповеди
О седьмой заповеди
О восьмой заповеди
О девятой заповеди
О десятой заповеди
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
УПОТРЕБЛЕНИЕ УЧЕНИЯ О ВЕРЕ И БЛАГОЧЕСТИИ
От редакции
«Пространный христианский катихизис1 Православной Кафолической Восточной Церкви», составленный святителем Филаретом, митрополитом Московским, и многократно переиздававшийся, до сих пор является официальным изложением веры Русской Православной Церкви. На протяжении вот уже двухсот лет труд святителя Филарета оказывает неоценимую помощь православным христианам, желающим правильно исповедовать свою веру.
В настоящей книге текст катихизиса2 воспроизводится по одному из последних дореволюционных изданий (М. : Синодальная Типография, 1916), одобренных Святейшим Синодом.
Поскольку переиздание ориентировано на самый широкий круг современных читателей, все библейские и святоотеческие цитаты приводятся в русском переводе, а не по-церковнославянски.
Дело в том, что в первом издании катихизиса 1823 года святитель Филарет, работавший в то время над русским переводом Библии (известным теперь как Синодальный), цитировал Писание и святых отцов по-русски, что должно было сделать текст доступным самому широкому кругу православных христиан. Однако в связи с изменившейся церковной и светской политической ситуацией возобладало негативное отношение к проекту русского перевода, который оставался делом всей жизни святителя. В издании 1827 года все цитаты были приведены на славянском языке3. Спустя два века возвращение к первоначальному замыслу святителя Филарета представляется особенно актуальным.
__________________________________
1 В словарях современного русского языка стало нормой написание «катехизис», возникшее в светской литературной традиции конца XIX века (например, у В. С. Соловьева, В. В. Розанова) под влиянием европейских языков (ср., например, французское catéchisme), в которых используется иная синонимичная форма слова, происходящая от латинского catechismus (греч. κατηχισμός — учение). Однако более корректной в филологическом отношении и общепринятой в русской традиции XI–XIX веков для передачи греческого κατήχησις является форма — «катихизис», в которой греческая буква η последовательно передается буквой «и» согласно византийской традиции (ср. древнерусское катихумен, катихумисати от греч. κατηχούμενος, κατηχεῖν).
2 Об истории жанра см. статью А. В. Пономарева и М. М. Бернацкого «Катехизис» в Православной энциклопедии: М., 2013. Т. 32. С. 8–39.
3 В Издательстве Московской Патриархии Русской Православной Церкви в сборнике «Богословские труды» готовится комментированная публикация катихизиса, благодаря которой читатель сможет наглядно проследить эволюцию этой книги.
Издание подготовлено Отделом духовно-просветительской литературы Издательства Московской Патриархии.
Главный редактор — епископ Балашихинский Николай
Заведующая редакцией — Т. Тарасова
Редакторы — М.Бернацкий, Н. Мамлина
Дизайн — А. Кулемин
Технический редактор — З. Кондрашова
Корректоры — Г. Абудеева, М. Просветова
Вёрстка — М. Алимпиев
Фото пресс-службы Патриарха Московского и всея Руси Кирилла