В книге, которую по праву называют сокровищницей духовной мудрости, каждый христианин найдёт для себя много спасительных и душеполезных советов и наставлений. Авва Дорофей просто и доступно говорит о необходимом для человека хранении совести, о том, как переносить искушения, о созидании душевного дома добродетелей. Глубокий анализ помыслов и движений души, предлагаемый в поучениях, послужит надежным руководством и поможет как иноку, так и мирянину сделать правильный выбор в различных жизненных ситуациях.
Текст печатается по изданию Свято-Троицкой Сергиевой лавры 1900 года с учетом современных норм орфографии и пунктуации. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Предисловие1
Предлагая просвещённому вниманию любителей отеческих писаний перевод на русский язык книги поучений преподобного аввы Дорофея, считаем не излишним сказать несколько слов о сем издании.
Перевод сей сделан с греческой книги, изданной в Венеции в 1770 году, и тщательно сличeн со славянским переводом, который совершён ещё в начале XVII столетия и издан первый раз в Киево-Печерской лавре архитипографом оной иеросхимонахом Памвою Берындою в 1628 году2, а ныне печатается без всякой перемены при славянском переводе трудов святого Ефрема Сирина, составляя 4-ю часть оных. Чрез сие сличение все неудобопонятные места славянского перевода (для большей части читателей тёмного уже по самой древности языка и некоторым особенностям в выражениях) получили надлежащее исправление, а те места греческого текста, которые оказались особенно несходными со славянским переводом, выставлены нами в подстрочных примечаниях, где помещены также и немногие необходимые пояснения.
Вместо нескольких вопросов и ответов на них святых старцев Варсануфия Великого и Иоанна Пророка, которые печатались обыкновенно в славянских изданиях книги преподобного Дорофея, мы поместили здесь все письменные беседы между великими старцами и достойным учеником их преподобным Дорофеем, какие только дошли до нас в книге ответов святых Варсануфия и Иоанна.
Мы старались, чтобы перевод наш был сделан сколько возможно точнее, ближе к подлиннику и в то же время был прост, ясен и удобовразумителен для каждого, дабы
соблюсти таким образом и в переводе те особенные свойства поучений преподобного Дорофея, о коих упомянуто в послании о сей книге, где между прочим сказано, что хотя преподобный и высок был по дару слова, но, желая и в этом явить собою пример смиренномудрия, он предпочитал везде смиренный и простой образ выражения и невитиеватость речи.
Охотно сознаемся, что при всeм старании нашем и в этом слабом труде, как во всех делах человеческих, конечно, найдeтся много недостатков, потому и просим благочестивых читателей покрыть сии недостатки христианскою любовию и благосклонно принять это новое издание высокодуховных поучений преподобного Дорофея.
Не только иноки, но и все христиане вообще найдут здесь много душеполезных советов и наставлений. Соединяя в своих поучениях глубокое видение сердца человеческого с христианскою простотою, преподобный Дорофей предлагает ясное духовное зеркало, в котором каждый может увидеть самого себя и вместе найти вразумление и совет, как исправить свои душевные немощи и мало-помалу достигнуть чистоты и бесстрастия.
Краткие сведения о жизни преподобного Дорофея мы заимствовали частью из его же собственных слов и вопросов святым старцам, частью из книги: «Les vies des p’eres des d’eserts d’orient avec leur doctrine spirituelle et leur discipline monastique» (Avignon, 1761).
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 К изданию 1900 года.
2 В послесловии сей книги между прочим сказано, что она «исправися от древнего истиннаго и славнаго Еллино-Греческаго диалекту всечестным иеромонахом Кир Иосифом, протосингелом Святейшаго Великаго Престола Александрийскаго и поклонником Святых земель Палестины и Синая. Вину же сему подаде иже в священноиноцех всечестный господин отец Кир Памво Берында, протосингел Иерусалимский и архитипограф святыя Киево-Печерския лавры, иже и многолетне о сей душеполезней вещи попечеся, и ныне много помощию Божиею потрудися в исправлении (типографским делом) с славенскаго языка».
Издание подготовлено Отделом духовно-просветительской православной литературы Издательства Московской Патриархии.
Заведующая редакцией — Т. Тарасова
Редактор — А. Концевенко
Технический редактор — З. Кондрашова
Корректоры — Г. Абудеева, . Просветова
Вёрстка — М. Алимпиев
В книге, которую по праву называют сокровищницей духовной мудрости, каждый христианин найдёт для себя много спасительных и душеполезных советов и наставлений. Авва Дорофей просто и доступно говорит о необходимом для человека хранении совести, о том, как переносить искушения, о созидании душевного дома добродетелей. Глубокий анализ помыслов и движений души, предлагаемый в поучениях, послужит надежным руководством и поможет как иноку, так и мирянину сделать правильный выбор в различных жизненных ситуациях.
Текст печатается по изданию Свято-Троицкой Сергиевой лавры 1900 года с учетом современных норм орфографии и пунктуации. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Предисловие1
Предлагая просвещённому вниманию любителей отеческих писаний перевод на русский язык книги поучений преподобного аввы Дорофея, считаем не излишним сказать несколько слов о сем издании.
Перевод сей сделан с греческой книги, изданной в Венеции в 1770 году, и тщательно сличeн со славянским переводом, который совершён ещё в начале XVII столетия и издан первый раз в Киево-Печерской лавре архитипографом оной иеросхимонахом Памвою Берындою в 1628 году2, а ныне печатается без всякой перемены при славянском переводе трудов святого Ефрема Сирина, составляя 4-ю часть оных. Чрез сие сличение все неудобопонятные места славянского перевода (для большей части читателей тёмного уже по самой древности языка и некоторым особенностям в выражениях) получили надлежащее исправление, а те места греческого текста, которые оказались особенно несходными со славянским переводом, выставлены нами в подстрочных примечаниях, где помещены также и немногие необходимые пояснения.
Вместо нескольких вопросов и ответов на них святых старцев Варсануфия Великого и Иоанна Пророка, которые печатались обыкновенно в славянских изданиях книги преподобного Дорофея, мы поместили здесь все письменные беседы между великими старцами и достойным учеником их преподобным Дорофеем, какие только дошли до нас в книге ответов святых Варсануфия и Иоанна.
Мы старались, чтобы перевод наш был сделан сколько возможно точнее, ближе к подлиннику и в то же время был прост, ясен и удобовразумителен для каждого, дабы
соблюсти таким образом и в переводе те особенные свойства поучений преподобного Дорофея, о коих упомянуто в послании о сей книге, где между прочим сказано, что хотя преподобный и высок был по дару слова, но, желая и в этом явить собою пример смиренномудрия, он предпочитал везде смиренный и простой образ выражения и невитиеватость речи.
Охотно сознаемся, что при всeм старании нашем и в этом слабом труде, как во всех делах человеческих, конечно, найдeтся много недостатков, потому и просим благочестивых читателей покрыть сии недостатки христианскою любовию и благосклонно принять это новое издание высокодуховных поучений преподобного Дорофея.
Не только иноки, но и все христиане вообще найдут здесь много душеполезных советов и наставлений. Соединяя в своих поучениях глубокое видение сердца человеческого с христианскою простотою, преподобный Дорофей предлагает ясное духовное зеркало, в котором каждый может увидеть самого себя и вместе найти вразумление и совет, как исправить свои душевные немощи и мало-помалу достигнуть чистоты и бесстрастия.
Краткие сведения о жизни преподобного Дорофея мы заимствовали частью из его же собственных слов и вопросов святым старцам, частью из книги: «Les vies des p’eres des d’eserts d’orient avec leur doctrine spirituelle et leur discipline monastique» (Avignon, 1761).
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1 К изданию 1900 года.
2 В послесловии сей книги между прочим сказано, что она «исправися от древнего истиннаго и славнаго Еллино-Греческаго диалекту всечестным иеромонахом Кир Иосифом, протосингелом Святейшаго Великаго Престола Александрийскаго и поклонником Святых земель Палестины и Синая. Вину же сему подаде иже в священноиноцех всечестный господин отец Кир Памво Берында, протосингел Иерусалимский и архитипограф святыя Киево-Печерския лавры, иже и многолетне о сей душеполезней вещи попечеся, и ныне много помощию Божиею потрудися в исправлении (типографским делом) с славенскаго языка».
Издание подготовлено Отделом духовно-просветительской православной литературы Издательства Московской Патриархии.
Заведующая редакцией — Т. Тарасова
Редактор — А. Концевенко
Технический редактор — З. Кондрашова
Корректоры — Г. Абудеева, . Просветова
Вёрстка — М. Алимпиев